BotEugen`s Blog
boteugen.wordpress.com

Posts Tagged ‘traducere de Gheorghe VODĂ

Matsuo Basho – (Coiful lui Sanemori)

13 Septembrie 2010

O, nemilos destin! sub coifu-acesta plin de glorie acuma cântă-un greier. * Traducere de Gheorghe VODĂ.

Matsuo Basho – (Din nou în satul natal)

13 Septembrie 2010

Ce feţe mult schimbate! Am văzut în ele bătrâneţea mea. ca zemoşii iarna-toate. * Traducere de Gheorghe VODĂ.

Matsuo Basho – (Şuviţă de păr a mamei dispărute)

13 Septembrie 2010

Dacă o iau în mână se topeşte- atât mi-s lacrimile de fierbinţi!- al brumei păr tomnatic. * Traducere de Gheorghe VODĂ.

Matsuo Basho – (Laudă poetului Rika)

13 Septembrie 2010

Parcă-ai fi luat în mâini fulgerul, când în beznă aprins-ai lumânarea * Traducere de Gheorghe VODĂ.

Matsuo Basho – Haiku-uri

13 Septembrie 2010

* * * Soarele zilei de iarnă. Pe spatele calului Umbra mea îngheaţă. * * * Uite, pe sfârşite-i anul vechi, eu însă mai umblu cu pălărie de vară şi încălţat în sandale. * * * Florile se veşteziră. Curg seminţele, cad de parcă-s lacrimi… * * * Salcia doarme cu fruntea plecată. Şi mie […]